Mi experiencia

Francesca Carlucci

Mi experiencia

Francesca Carlucci

Francesca Carlucci

Algunos trabajos destacados de interpretación

Ha sido intérprete de la delegación del Gobierno Regional del Véneto en la presentación del proyecto “Vía Querinissima” ante la Xunta de Galicia.

Ha interpretado en directo para la Televisión de Galicia el funeral del Papa Francisco y la entronización del nuevo Papa.

Ha interpretado al escritor Roberto Saviano en el FESTIVAL DE LAS IDEAS Y LA CULTURA EN A CORUÑA

Ha interpretado el discurso de Andrea Riccardi en la II REUNIÓN INTERRELIGIOSA EN SANTIAGO DE COMPOSTELA.

Ha interpretado el discurso del Diputado Enrico Letta en el FORO LA TOJA VÍNCULO ATLÁNTICO.

Ha interpretado al escritor Antonio Manzini en la entrega de premios San Clemente en Santiago de Compostela.

Ha interpretado al escritor Sandro Veronesi durante la presentación del libro «Caos Calmo» en Santiago de Compostela.

Intérprete en los CEE del Grupo Inditex,

Intérprete en la Reunión Europea de NAT: 13ª Reunión y Conferencia de la Comisión de NAT en Santiago de Compostela.

Intérprete durante el SIMPOSIO INTERNACIONAL DE PARADORES. Turismo y territorio en Guijón.

Interprete en remoto en las reuniones organizadas por la CÁMARA DE COMERCIO: «Principales canales de distribución de los productos agroalimentarios italianos en España en la era post-Covid 19» CÁMARA DE COMERCIO ITALIANA PARA ESPAÑA.

Intérprete en el I CONGRESO INTERNACIONAL DE PRÓTESIS DENTAL EN GALICIA en Vigo.

Intérprete en el CONGRESO INTERNACIONAL IKO 35, A Toxa.

Intérprete en el 17º CONGRESO DE PRODUCTOS MARINOS de la AECOC. Baiona.

Intérprete en el 18º CONGRESO NACIONAL DE LA CAPACIDAD DE DIAGNÓSTICO VASCULAR DE LA SEACV. Monforte.

Intérprete en el FORO EUROPEO «Cara unha sociedade de reciclaxe. Iniciativa y experiencias». Vigo.

Intérprete en la reunión anual del Grupo Mediolanum.

Intérprete en la Asamblea General Extraordinaria de la Asociación Europea de Amarradores. Vigo.

Intérprete en la conferenciaACCIÓN POLÍTICA Y MEDIOS DE COMUNICACIÓN: AMALIA SHIRRU, diputada del PD – Santiago, Club Internacional de Prensa.

Intérprete en el FORO EUROPEO REFORME en Guijón.

Intérprete en el 57º Congreso de la Asociación Española de Pediatría. Santiago de Compostela.

Intérprete en el Simposio Internacional: Apicultura en el Mediterráneo, Granada.

EXPERIENCIA EN INTERPRETACIÓN:

Simultánea

Consecutiva

De enlace

Telefónica

En remoto

Acompañante

Ruedas de prensa

Juzgados

ESPECIALIZADA EN LOS SECTORES:

Técnico / Industrial / Pesquero

Jurídico / Europeo / Sindical

Turismo / Moda / Estética

Medicina / Veterinaria

Otras experiencias laborales

Desde 2004, he trabajado como intérprete de conferencia, simultánea y consecutiva para organismos oficiales, organizaciones privadas y tribunales de justicia.

Soy intérprete telefónica.

Realizo traducciones de documentos legales, folletos, páginas web, publicidad, manuales, contratos, traducciones técnicas y literarias, etc.

Soy locutora de audioguías para museos y visitas de empresas.

He trabajado como traductora e intérprete para la Xunta de Galicia.

Asímismo, soy docente de italiano y de Lengua y cultura italiana en la UNED, en centros de idiomas y en empresas.

He sido docente de italiano en el Centro de Idiomas de la Universidad de Vigo.

Desde 2010 soy profesora tutora de la Universidad Nacional a Distancia UNED.

Desde 2015 imparto cursos de Extensión Universitaria de Lengua y Cultura Italiana en UNED.

Desde 2016 soy la coordinadora nacional del B1 de italiano en el CUID (Centro Universitario de Lenguas a Distancia de la UNED).

Desde 2018 soy la coordinadora nacional del A1 de italiano del CUID (Centro Universitario de de Lenguas a Distancia de la UNED).

Algunas curiosidades sobre mí

Publicaciones

  • 2005 – Traducción del catálogo «Il viaggio a Compostela di CosimoIII de’Medici» Xacobeo 2004 – Xunta de Galicia, Consellería de Cultura ISBN:84-453-3890-0
  • 2007 – Traducción de la Prosa de la Antología Poética (1972-2004) de Jorge Cuña Casasbellas. Fundación Cuña-Casasbellas. ISBN: 978-84-935925-2-3
  • 2007 – Traducción de la Prosa de la Antología Poética (1952-1990) de Manuel Cuña Novás. Fundación Cuña-Casasbellas. ISBN: 978-84-935925-1-6
  • 2018 – M.Sanfilippo, F.Carlucci y F.Ruggeri. Ascolta e racconta. Attivitá per lo sviluppo delle competenze orali. Madrid: UNED ISBN: 978-84-362-7323-6

Socia de la Asociación Gallega de Profesionales de la Traducción AGPTI.

Socia de la Cámara de Comercio e Industria Italiana para España.

Logo AIR Interpretación

Socia fundadora de A[i]R interpretación.
www.airinterpretacion.com

Escríbeme y te responderé, sin compromiso, lo antes posible.

logo
Resumen de privacidad

Esta web utiliza cookies para que podamos ofrecerte la mejor experiencia de usuario posible. La información de las cookies se almacena en tu navegador y realiza funciones tales como reconocerte cuando vuelves a nuestra web o ayudar a nuestro equipo a comprender qué secciones de la web encuentras más interesantes y útiles.