La mia esperienza

Francesca Carlucci

La mia esperienza

Francesca Carlucci

Francesca Carlucci

Alcuni dei miei lavori più importanti

Ha accompagnato in qualità di interprete la delegazione del Governo Regionale del Veneto alla presentazione del progetto “Via Querinissima” presso la sede della Xunta de Galicia.

Ha interpretato in diretta per la televisione galiziana il funerale di Papa Francesco e l’intronizzazione del nuovo Papa.

Ha interpretato lo scrittore Roberto Saviano al FESTIVAL DELLE IDEE E DELLA CULTURA A LA CORUÑA.

Ha interpretato l’intervento di Andrea Riccardi nel II INCONTRO INTERRELIGIOSO DI SANTIAGO DE COMPOSTELA.

Ha interpretato l’intervento del deputato Enrico Letta nel FORUM LA TOJA VÍNCLO ATLÁNTICO.

Ha interpretato lo scrittore Antonio Manzini durante la cerimonia di premiazione di San Clemente a Santiago de Compostela.

Ha interpretato lo scrittore Sandro Veronesi durante la presentazione del libro “Caos Calmo” a Santiago de Compostela.

Interprete nei CAE del Gruppo Inditex.

Interprete nella riunione europea della NAT: 13a riunione e conferenza della Commissione NAT a Santiago de Compostela.

Interprete durante il SIMPOSIO INTERNACIONAL DE PARADORES. Turismo e territorio a Guijón.

Interprete online in occasione degli incontri organizzati dalla CAMERA DI COMMERCIO: “Principali canali di distribuzione dei prodotti agroalimentari italiani in Spagna nell’era post-Covid 19” CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA PER LA SPAGNA.

Interprete durante il I CONGRESSO INTERNAZIONALE SULLA PROTESII DENTALE IN GALIZIA a Vigo.

Interprete durante il CONGRESSO INTERNAZIONALE IKO 35, A Toxa.

Interprete durante il 17° CONGRESSO ITTICO dell’AECOC. Baiona.

Interprete durante il 18° CONGRESSO NAZIONALE SEACV SULLA CAPACITÀ DIAGNOSTICA VASCOLARE. Monforte.

Interprete nel FORUM EUROPEO “Verso una società del riciclo. Iniziative ed esperienze”. Vigo.

Interprete durante l’incontro annuale del Gruppo Mediolanum (Vigo).

Interprete durante l’Assemblea generale straordinaria dell’Associazione europea degli ormeggiatori. Vigo.

Interprete durante la conferenza AZIONE POLITICA E MEDIA: AMALIA SHIRRU, deputata PD – Santiago, Club Internazionale della Stampa.

Interprete nel FORUM EUROPEO REFORME a Guijón.

Interprete durante il 57° Congresso dell’Associazione Pediatrica Spagnola. Santiago de Compostela.

Interprete durante il Simposio internazionale: Apicoltura nel Mediterraneo, Granada.

Ha tradotto l’intervento dello scrittore Roberto Saviano durante il FESTIVAL DE LAS IDEAS Y LA CULTURA a A CORUÑA

ESPERTA IN TRADUZIONE:

Simultanea

Consecutiva

Sousotage

Telefonica

Online

Accompagnante

Conferenze stampa

Tribunali

SPECIALIZZATA NEI SETTORI:

Tecnico /Industriale / Ittico

Giuridico/Europeo/Sindacale

Turismo / Moda / Estetica

Medicina / Veterinaria

Altre esperienze lavorative

Dal 2004 lavoro come traduttrice e interprete per organismi ufficiali, enti privati e tribunali.

Sono interprete telefonica.

Traduco documenti legali, brochure, siti web, testi pubblicitari, manuali, contratti, testi tecnici, letterari, ecc.

Sono speaker per dispositivi audio e audioguide per musei e visite aziendali.

Ho lavorato come traduttrice e interprete per il Governo della Galizia.

Sono docente di lingua e cultura italiana presso l’Università Nazionale a Distanza UNED, Centri linguistici e Aziende.

Ho insegnato italiano presso il Centro di Lingue dell’Università di Vigo.

Dal 2010 sono Tutor di Lingua italiana presso l’Università Nazionale a Distanza spagnola UNED.

Dal 2015 sono docente di corsi UNIVERSITARI di lingua e cultura italiana presso l’Università Nazionale a Distanza UNED di Pontevedra.

Dal 2016 sono Coordinatrice Nazionale del livello B1 di italiano presso il CUID (Centro Universitario de Lingue dell’ UNED).

Dal 2018 sono Coordinatrice Nazionale del livello A1 di italiano presso il CUID (Centro Universitario de Lingue dell’ UNED).

Alcune curiosità su di me

Pubblicazioni

  • 2005 – Traduzione del catalogo “Il viaggio a Compostela di CosimoIII de’Medici” Xacobeo 2004 – Xunta de Galicia, Consellería de Cultura ISBN:84-453-3890-0
  • 2007 – Traduzione delle prose dell’Antologia poetica (1972-2004) di Jorge Cuña Casasbellas. Fundación Cuña-Casasbellas. ISBN: 978-84-935925-2-3
  • 2007 – Traduzione delle prose dell’Antologia poetica (1952-1990) di Manuel Cuña Novás. Fundación Cuña-Casasbellas. ISBN: 978-84-935925-1-6
  • 2018 – M.Sanfilippo, F.Carlucci y F.Ruggeri. Ascolta e racconta. Attivitá per lo sviluppo delle competenze orali. Madrid: UNED ISBN: 978-84-362-7323-6

Membro dell’Associazione Galiziana dei Professionisti della Traduzione AGPTI.

Membro della Camera di Commercio e Industria Italiana per la Spagna.

Socio fondatore di A[i]R interpretation.
www.airinterpretacion.com

Membro della ASELIT (Associazione Spagnola di Lingua Italiana e Traduzione)

Scrivimi e ti risponderò il prima possibile.

logo
Panoramica privacy

This website uses cookies so that we can provide you with the best user experience possible. Cookie information is stored in your browser and performs functions such as recognising you when you return to our website and helping our team to understand which sections of the website you find most interesting and useful.