Tradurre
Francesca Carlucci
Tradurre
Francesca Carlucci
Francesca Carlucci
Traduzione
Tradurre è molto più che premere un tasto e ottenere una conversione da una parola all’altra. Tradurre – dal latino traducĕre, composto dal prefisso “trans-” che significa “da una parte all’altra” e “ducere” che significa “guidare, dirigere” – è un esercizio complesso, linguistico e culturale, che ha bisogno di un bravo professionista che, grazie alle sue solide conoscenze, sia in grado di scrivere un testo scorrevole che si adatti all’originale, preservi il messaggio iniziale e garantisca una padronanza linguistica e stilistica adeguata.
Proofreading e consulenza linguistica
La revisione di una traduzione (proofreading) è essenziale per garantire la correttezza del testo tradotto. Controllo e rivedo attentamente testi originali e/o tradotti per individuare errori formali e stilistici. Un’accurata revisione è indispensabile per tutte le attività commerciali, dalle brochure ai cataloghi aziendali, ai siti web, alle presentazioni per conferenze ed eventi, nonché per articoli di giornali, blog o testi letterari.
Sono specializzata nei settori



EUROPEO
SINDACALE


TURISMO
MODA
ESTETICA

MEDICINA
VETERINARIA
Domande frequenti di traduzione
Quanto costa una traduzione?
Se ho un testo tradotto, posso richiederne la revisione?
Traduci siti web?
Come si paga una traduzione?
Che tipo di traduzioni fai?
In quali settori sei specializzata?
Sei traduttrice giurata?
Quali sono le tue lingue di lavoro?
Collaboro, inoltre, con altre professioniste che possono tradurre testi in altre lingue garantendo la massima qualità. Richiedi informazioni
